บทเรียนภาษาจีนจากข่าวฉาว: "เสียเพื่อนเพราะเงิน" ดาราหลอกเพื่อนลงทุนจนมิตรภาพขาดสะบั้น
คลิปวิดีโอนี้จากช่อง "จีนด่วนจี๋กับครูหมี" เป็นส่วนหนึ่งของซีรีส์ใหม่ที่เน้นการสอนภาษาจีนพื้นฐาน (ระดับ HSK1-HSK3) ผ่านข่าวที่กำลังเป็นกระแส [
บทสนทนาในวันนี้ถูกดัดแปลงมาจากข่าวฉาวที่โด่งดังในสังคมจีน ภายใต้หัวข้อ “เพื่อเงิน แล้วก็สูญเสียเพื่อนไป” (เว่ยเลอเฉียน ซื่อชื่อเลอ เผิงโหย่ว - Wèile qián shīqùle péngyǒu) หรือที่แปลเป็นสำนวนไทยคือ “เสียเพื่อนเพราะเงิน” [
เรื่องราวของดารากับเพื่อนที่ไว้ใจ
เรื่องราวเริ่มต้นจากการที่ผู้สอนได้เห็นข่าวเกี่ยวกับดาราคนหนึ่ง (一个明星 - yīgè míngxīng) ที่สูญเสียเพื่อน (失去了朋友 - shīqùle péngyǒu) ไปเพราะเรื่องเงิน (เพราะว่าเงิน - 因為錢 - yīnwèi qián) [
ทว่าความไว้ใจนั้นกลับถูกทำลาย เพราะ "หล่อนไม่ได้ลงทุน" (她沒有投資 - tā méiyǒu tóuzī) และที่ร้ายกว่านั้นคือ "ยังพูดโกหกอีก" (還說謊 - hái shuō huǎng) [
บทเรียนสำคัญของมิตรภาพ
จากเรื่องราวนี้ ครูหมีจึงได้สรุปบทเรียนสำคัญพร้อมทั้งสอนประโยคสำคัญเพื่อย้ำเตือนใจ โดยผู้สอนกล่าวว่า
มีเพื่อนที่ดี จำเป็นต้องทะนุถนอมเอาไว้ [
]08:16 有好朋友 一定要珍惜 (Yǒu hǎo péngyǒu yīdìng yào zhēnxī)
อี๋ ติ้ง เย่า (一定要) แปลว่า "จำเป็นต้อง"
เจินซี (珍惜) แปลว่า "ทะนุถนอม" [
]09:24
อย่าปล่อยให้เงินทำลายมิตรภาพ [
]09:55 不要讓錢傷害友誼 (Bú yào ràng qián shānghài yǒuyì)
ปู๋ เย่า (不要) แปลว่า "อย่า"
โหย่วอี้ (友誼) แปลว่า "มิตรภาพ" [
]10:18
เรื่องราวของดารากับเพื่อนคนนี้จึงเป็นเครื่องเตือนใจชั้นดีว่า เงินทองเป็นของนอกกาย แต่ความสัมพันธ์ที่แท้จริงนั้นมีคุณค่ามากกว่ามากมายนัก ขณะเดียวกันก็เป็นบทเรียนภาษาจีนที่ช่วยให้ผู้เรียนได้ฝึกฝนคำศัพท์และโครงสร้างประโยคพื้นฐาน [
ข้อมูลอ้างอิงจากวิดีโอ:
0 ความคิดเห็น